OrthoLogia
Florin Florea
SIMBOLUL SI ICOANA
© 1999 Florin Florea
PARTEA ÎNTÂI
SIMBOLUL
Ca sã putem întelege semnificatia unui cuvânt cercetarea unui
dictionar reprezintã un gest elementar, indispensabil.
Lucrarea noastrã va debuta prin cercetarea câtorva din cele mai
reprezentative dictionare ale limbii române, urmãrind si consemnând
eventualele modificãri semantice ale cuvântului simbol în limba noastrã.
Primul
dictionar de amploare al limbii române, cel alcãtuit de A. T. Laurianu si J.
C. Massimu publicat la Bucuresti în 1876, gãsea cã simbolul este în sens
general “semn, imagine, figura, conventu, etc.”, iar în sens special
“symbolle alle religionei crestinilor sau sacramentele: echaristi’a, de
essemplu, e data sub symbolulu pânei si vinului; dara symbolulu symbolelor unui
crestin e crediulu in unulu Domnedieu in trei persone“[3].
În
dictionarele mai noi, gama semanticã întâlnitã la autorii citati nu se îmbogãteste
cu semnificatii esentiale. De exemplu, Ana Canarache si Vasile Breban mentioneazã
încã douã sensuri secundare: “procedeu expresiv în artã si literaturã,
prin care se sugereazã o idee sau stare sufleteascã” si “semn conventional
folosit în diferite discipline, si care reprezintã notiuni, operatii, cantitãti,
sume, etc.”[4].
Masivul
Dictionar al limbii române (DLR) editat de Academie, redã în
modul cel mai sistematic si complet continutul cuvântului cercetat de noi:
“1.) (Art.;
mai ales în sintagma simbolul credintei)
Rugãciune
care reprezintã expunerea succintã a dogmelor fundamentale ale religiei
crestine; crezul, (livresc) credo, (învechit) credintã.
2.)
(De obicei urmat de determinãri în genitiv)
Ceea
ce reprezintã indirect (în mod conventional sau în virtutea unei
corespondente analogice) un obiect, o fiintã, o notiune, o însusire, un
sentiment, etc…; însemn, semn.
3.)
(v…)
4.)
(În literaturã si artã) element sau enunt descriptiv, sugestiv, care
este susceptibil de o serie de interpretãri.
¨
Spec. – Semn conventional sau grup de semne conventionale, folosit în stiintã
si tehnicã, care reprezintã sume,
cantitãti, operatii, fenomene, formule, etc.”[5].
Din cele arãtate pânã aici rezultã, asa cum scria prof. Anton
Dumitriu într-unul din remarcabilele sale eseuri, “cã «simbol» înseamnã
un semn, obiect, imagine etc. care reprezintã sau evocã altceva decât ceea ce
este în realitate”. Altfel spus “este vorba de doi termeni care, printr-o
conventie, pot fi înlocuiti unul prin
altul”.
Dacã
acesta este modul propriu de a întelege simbolul al tuturor culturilor
occidentale moderne “nu acesta era însã sensul simbolului la greci”[6].
Afirmatie scurtã dar categoricã, prin care savantul român reclamã
necesitatea unei incursiuni în istoria cuvântului, cãutându-i originile si
întelesurile primare.
Dictionarele
limbii grecesti vechi, cum ar fi cel alcãtuit de prof. Bailly, sau cel al prof.
Liddell si Scott, indicã pentru substantivul neutru
σύμβολον (lat. symbolum) patru nuclee
semantice. Primul dintre acestea, care dã cuvântului semnificatia de “semn
de recunoastere” indicã zece sensuri. Întâiul este cel mai important întrucât
conservã întelesul primitiv al termenului. Dar sã dãm cuvântul
dictionarului francez: “un obiect tãiat în douã, ale cãrui douã gazde
conservã fiecare o jumãtate pe care o transmit urmasilor lor; aceste douã pãrti
apropriate servesc pentru recunoasterea detinãtorilor si pentru a dovedi
relatiile de ospitalitate încheiate anterior”[7].
Pentru
a întelege si mai bine sensul originar al termenului, vom arunca o privire înspre
institutia anticã unde îsi are rãdãcinile, anume cea a ospitalitãtii. Ne va
cãlãuzi o lucrare substantialã a marelui savant Émile Benveniste, dedicatã
vocabularului institutiilor indo-europene[8].
La
romani oaspetii se numeau hostis, cuvânt
tradus prin “strãin”[9].
Benveniste atrage atentia cã hostis
nu trebuie confundat cu peregrinus,
care si el este “strãin”, dar în alt sens: “un hostis nu este un strãin în general. Spre deosebire de peregrinus
care locuieste în afara limitelor teritoriului, hostis
este “strãinul cãruia i se recunosteau drepturi egale ca ale cetãtenilor
romani” “[10].
Dupã
aceste precizãri importante, savantul italian noteazã o idee esentialã pentru
întelegerea institutiei ospitalitãtii: “ea este fondatã pe ideea cã un om
este legat de un altul (hostis are
mereu o valoare reciprocã) prin obligatia de a compensa o anume prestatie de
care el a fost beneficiar”[11].
Trecând
din lumea romanã în cea greacã, gãsim o institutie asemãnãtoare dar
sub un alt nume: “xénos indicã
relatii de acelasi tip dintre oameni legati printr-un pact care implicã
obligatii precise, întelegându-se de asemenea si descendentii”[12].
Iar Robert Flaceliére subliniazã cã “strãinul care vine cerând adãpost
se aflã sub protectia zeilor, mai ales a lui Zeus Xenios si a Atenei Xenia”,
iar “alungarea lui ar fi o gravã jignire adusã acestor divinitãti puternice
si ar atrage dupã sine rãzbunarea lor”[13].
Initiativa
apartinea strãinului (xénos), care
venea cerând prietenia (philia)
potentialului prieten (philos)[14].
Din momentul în care stãpânul casei îi oferea prietenia (philia)[15]
sa, strãinul era oaspete si philos
“prieten”, cãpãtând drepturi egale cu cetãtenii cetãtii. Aceastã
relatie era vitalã pentru “musafirul în vizitã într-o tarã unde, ca si
strãin, el este privat de orice drepturi, de orice protectie, de orice mijloc
de existentã”[16].
Se poate chiar afirma cã strãinul care se afla într-o cetate greacã exista
numai datoritã celui cu care se afla în raporturi de prietenie (philótēs).
Numit
în latinã tessera hospitalis, σύμβολον-ul era un obiect
asemãnãtor fie cu un baston, fie cu un disc. Pe o parte si pe alta a discului
sau pe muchiile bastonului erau inscriptionate numele celor între care se
stabilea alianta. Simbolul era rupt în douã si împãrtit între stãpânul
casei si oaspete. Fragmentele astfel obtinute erau pãstrate de cei doi prieteni
si transmise mai departe fiilor lor, spre amintirea prieteniei ce leagã cele
douã familii. Dacã urmasii se întâlneau cele douã jumãtãti erau alãturate,
iar potrivirea lor atrãgea recunoasterea mostenitorilor.
Regãsim
asadar trei niveluri de prezentã ale
unei singure realitãti: philia
“prietenia”. Mai întâi ea este o virtute a Zeilor cu care ei îi înconjoarã
pe strãini. Al doilea este nivelul uman: pentru a dobândi virtutile divine,
omul trebuia sã facã fapte asemãnãtoare Zeilor. Primirea de strãini era una
dintre ele si aceasta atrãgea asupra lui virtutea prieteniei. La al treilea
nivel gãsim simbolul propriu-zis: prietenia se materializa “în
σύμβολον, semnul recunoasterii, un disc
rupt ai cãrui parteneri pãstrau jumãtãtile concordante”[17].
Exemplul
oferit de cultura greacã creioneazã într-un cu totul alt mod întelegerea simbolului decât
ne este accesibilã în zilele noastre. Ceea ce am dorit sã subliniem este
faptul cã termenul simbol îl gãsim în legãturã cu cel de prietenie si de
ospitalitate, atât divinã cât si umanã. Din acest punct de vedere continutul
semantic al termenului devine mai bogat fatã de ceea ce ne pot oferi dictionarele
limbilor moderne.