Orthofilocalia.gif (15249 bytes)Logia

Florin Florea

SIMBOLUL SI ICOANA

© 1999 Florin Florea

 

 

 

 PARTEA ÎNTÂI

 

 SIMBOLUL

 

   

Capitolul I

 

SIMBOLUL ÎN ANTICHITATEA GRECO-ROMANĂ

 

            Ca să putem întelege semnificatia unui cuvânt cercetarea unui dictionar reprezintă un gest elementar, indispensabil.  Lucrarea noastră va debuta prin cercetarea câtorva din cele mai reprezentative dictionare ale limbii române, urmărind si consemnând eventualele modificări semantice ale cuvântului simbol în limba noastră.

Primul dictionar de amploare al limbii române, cel alcătuit de A. T. Laurianu si J. C. Massimu publicat la Bucuresti în 1876, găsea că simbolul este în sens general “semn, imagine, figura, conventu, etc.”, iar în sens special “symbolle alle religionei crestinilor sau sacramentele: echaristi’a, de essemplu, e data sub symbolulu pânei si vinului; dara symbolulu symbolelor unui crestin e crediulu in unulu Domnedieu in trei persone“[3].

În dictionarele mai noi, gama semantică întâlnită la autorii citati nu se îmbogăteste cu semnificatii esentiale. De exemplu, Ana Canarache si Vasile Breban mentionează încă două sensuri secundare: “procedeu expresiv în artă si literatură, prin care se sugerează o idee sau stare sufletească” si “semn conventional folosit în diferite discipline, si care reprezintă notiuni, operatii, cantităti, sume, etc.”[4].

Masivul Dictionar al limbii române (DLR) editat de Academie, redă în modul cel mai sistematic si complet continutul cuvântului cercetat de noi:

“1.)            (Art.; mai ales în sintagma simbolul credintei)

Rugăciune care reprezintă expunerea succintă a dogmelor fundamentale ale religiei crestine; crezul, (livresc) credo, (învechit) credintă.

2.)               (De obicei urmat de determinări în genitiv)

Ceea ce reprezintă indirect (în mod conventional sau în virtutea unei corespondente analogice) un obiect, o fiintă, o notiune, o însusire, un sentiment, etc…; însemn, semn.

3.)               (v…)

4.)               (În literatură si artă) element sau enunt descriptiv, sugestiv, care este susceptibil de o serie de interpretări.

¨ Spec. – Semn conventional sau grup de semne conventionale, folosit în stiintă si tehnică, care reprezintă sume, cantităti, operatii, fenomene, formule, etc.”[5].

 

            Din cele arătate până aici rezultă, asa cum scria prof. Anton Dumitriu într-unul din remarcabilele sale eseuri, “că «simbol» înseamnă un semn, obiect, imagine etc. care reprezintă sau evocă altceva decât ceea ce este în realitate”. Altfel spus “este vorba de doi termeni care, printr-o conventie, pot fi înlocuiti unul prin altul”.

Dacă acesta este modul propriu de a întelege simbolul al tuturor culturilor occidentale moderne “nu acesta era însă sensul simbolului la greci”[6]. Afirmatie scurtă dar categorică, prin care savantul român reclamă necesitatea unei incursiuni în istoria cuvântului, căutându-i originile si întelesurile primare.

Dictionarele limbii grecesti vechi, cum ar fi cel alcătuit de prof. Bailly, sau cel al prof. Liddell si Scott, indică pentru substantivul neutru σύμβολον (lat. symbolum) patru nuclee semantice. Primul dintre acestea, care dă cuvântului semnificatia de “semn de recunoastere” indică zece sensuri. Întâiul este cel mai important întrucât conservă întelesul primitiv al termenului. Dar să dăm cuvântul dictionarului francez: “un obiect tăiat în două, ale cărui două gazde conservă fiecare o jumătate pe care o transmit urmasilor lor; aceste două părti apropriate servesc pentru recunoasterea detinătorilor si pentru a dovedi relatiile de ospitalitate încheiate anterior”[7].

Pentru a întelege si mai bine sensul originar al termenului, vom arunca o privire înspre institutia antică unde îsi are rădăcinile, anume cea a ospitalitătii. Ne va călăuzi o lucrare substantială a marelui savant Émile Benveniste, dedicată vocabularului institutiilor indo-europene[8].

La romani oaspetii se numeau hostis, cuvânt tradus prin “străin”[9]. Benveniste atrage atentia că hostis nu trebuie confundat cu peregrinus, care si el este “străin”, dar în alt sens: “un hostis nu este un străin în general. Spre deosebire de peregrinus care locuieste în afara limitelor teritoriului, hostis este “străinul căruia i se recunosteau drepturi egale ca ale cetătenilor romani” “[10].

După aceste precizări importante, savantul italian notează o idee esentială pentru întelegerea institutiei ospitalitătii: “ea este fondată pe ideea că un om este legat de un altul (hostis are mereu o valoare reciprocă) prin obligatia de a compensa o anume prestatie de care el a fost beneficiar”[11].

Trecând din lumea romană în cea greacă, găsim o institutie asemănătoare dar sub un alt nume: “xénos indică relatii de acelasi tip dintre oameni legati printr-un pact care implică obligatii precise, întelegându-se de asemenea si descendentii”[12]. Iar Robert Flaceliére subliniază că “străinul care vine cerând adăpost se află sub protectia zeilor, mai ales a lui Zeus Xenios si a Atenei Xenia”, iar “alungarea lui ar fi o gravă jignire adusă acestor divinităti puternice si ar atrage după sine răzbunarea lor”[13].

Initiativa apartinea străinului (xénos), care venea cerând prietenia (philia)  potentialului prieten (philos)[14]. Din momentul în care stăpânul casei îi oferea prietenia (philia)[15] sa, străinul era oaspete si philos “prieten”, căpătând drepturi egale cu cetătenii cetătii. Această relatie era vitală pentru “musafirul în vizită într-o tară unde, ca si străin, el este privat de orice drepturi, de orice protectie, de orice mijloc de existentă”[16]. Se poate chiar afirma că străinul care se afla într-o cetate greacă exista numai datorită celui cu care se afla în raporturi de prietenie (philótēs).

Numit în latină tessera hospitalis, σύμβολον-ul era un obiect asemănător fie cu un baston, fie cu un disc. Pe o parte si pe alta a discului sau pe muchiile bastonului erau inscriptionate numele celor între care se stabilea alianta. Simbolul era rupt în două si împărtit între stăpânul casei si oaspete. Fragmentele astfel obtinute erau păstrate de cei doi prieteni si transmise mai departe fiilor lor, spre amintirea prieteniei ce leagă cele două familii. Dacă urmasii se întâlneau cele două jumătăti erau alăturate, iar potrivirea lor atrăgea recunoasterea mostenitorilor.

Regăsim asadar trei niveluri de prezentă ale unei singure realităti: philia “prietenia”. Mai întâi ea este o virtute a Zeilor cu care ei îi înconjoară pe străini. Al doilea este nivelul uman: pentru a dobândi virtutile divine, omul trebuia să facă fapte asemănătoare Zeilor. Primirea de străini era una dintre ele si aceasta atrăgea asupra lui virtutea prieteniei. La al treilea nivel găsim simbolul propriu-zis: prietenia se materializa “în σύμβολον, semnul recunoasterii, un disc rupt ai cărui parteneri păstrau jumătătile concordante”[17].

            Exemplul oferit de cultura greacă creionează într-un cu totul alt mod întelegerea simbolului decât ne este accesibilă în zilele noastre. Ceea ce am dorit să subliniem este faptul că termenul simbol îl găsim în legătură cu cel de prietenie si de ospitalitate, atât divină cât si umană. Din acest punct de vedere continutul semantic al termenului devine mai bogat fată de ceea ce ne pot oferi dictionarele limbilor moderne.